音と楽しむ 日記風ブログによると…
今日イタ飯屋??に行ってきたのですが、疑問があったので調べてみました。
ピザは、米語です。ピッツァは、イタリア語です
ピザはアメリカ流の作り方。ピッツァは本場イタリア流の作り方で作ったものですアメリカンタイプのピザは、鉄製のオーブンを使いパン(フライパン)の上に生地を乗せて焼くところからきているようです
ピッツァ発祥の地、イタリアのピッツァは石床の上に直接生地を乗せて焼かないとピッツァと言えないのです
ここがピザとピッツァの違いで、ピッツァは裏が焦げていないといけないのです。
出典:音と楽しむ 日記風ブログ
とあり、名前や作り方以外にも色々と違うようで、なぐも@2日目東A49a(@nagumon)さんが、分かりやすく、かわいらしいイラストを描いてくれました。
ツイッターより
「ピザ」と「ピッツァ」って実は違う食べ物だったんです。 pic.twitter.com/sBigJ5hxcM
— なぐも@2日目東A49a (@nagumon) 2016年8月5日
ツイッターの反応
@kannnagi 日本ナイズされているでしょうから、どこまでがどこまでなのかは分かりませんが、そんなところじゃないでしょうか。
— なぐも@2日目東A49a (@nagumon) August 5, 2016
@nagumon 成る程、ピッツァは個人で食うフリカケ御飯的な軽食で、ピザは皆で分け合うチラシ寿司の大サイズ、と捉えるとピンと来ました。
— 糧食班長・風間 (@RyousyokuHancho) 2016年8月5日
@nagumon ルームシェアしてたスイス人もおんなじこと言ってました。アメリカのピザにはガベージピザって言う別名もあります。前述のスイス人はガベージピザはピザじゃないとまで言い切っていました。そしてその影響を受けてる宅配ピザもピザじゃない、と。
— はぬる (@xiatiangushi) 2016年8月5日
こういうのもにょるなあ…
アメリカの/イタリアのピザ/ピッツァなだけだと思うんだけど…「スパゲッティじゃないぜ、パスタだぜ」を思い出すhttps://t.co/dtA03KNx4o
— とむ(ミミズク) (@tomsdiner1) August 5, 2016
サンドウィッチマンの宅配ピザのコントもちょっと変わる?「僕ちゃんとピッツァって言いました!」 https://t.co/10y1br9FTi
— juninho (@mijate) August 5, 2016
お好み焼きも関西と関東でこんな感じのが描けそう https://t.co/QPD7vsV8SZ
— U_Yawata/八幡P (@U_Yawata) August 5, 2016
割と有名な話かと思っていました。『王様の仕立て屋』で、アメリカからイタリアに帰ってピッツァむさぼりながら「アメリカのはピッツァじゃねえ!ピザだ!」って言ってたのが印象的。 https://t.co/BzzzIrTtpH
— 暖雪 (@kusariotitakuro) August 5, 2016
イタリア移民がアメリカに渡り、アメリカ文化と混ざりあったイタリア料理(スパゲティ、ピザ)ができ、それをみたイタリア人が自分たちの料理を再認識したというの聞いたことがある。アメリカのスパゲティは茹ですぎで柔らかいとか。 https://t.co/98wW6RtkAv
— y-msfm (@sufan0207) August 5, 2016
一人サイズがピッツァで、アメリカンサイズがピザ。生地は薄い方が好きだから、イタリア式ピッツァの方が好き。フィリピンはアメリカ文化だから、ピザだって言ってたよ。 https://t.co/TAhcHzD7OX
— zapa (@zapa) August 5, 2016
「ピザ」の耳は食べずに残すものだと本場アメリカで知った。衝撃だった。。。
「ピッツァ」の耳はどうなのかは知らない。
https://t.co/1ReGxVoFIB— さ く ら だ (@sakura_sakusaku) August 5, 2016
厳密に言うと発音的にもピザとピッツァではアメリカピザとイタリアピザの差にはなりません。アメリカ人とイタリア人にこれ言っても通用しない、どこかの日本人が作っためちゃくちゃなルールです。まあ、どうでもいいんだけど(笑) https://t.co/k8Lpp8kkym
— ☆Taku Takahashi (@takudj) August 5, 2016
さらに言うと発音的な違いですが、この絵で言うアメリカのピザ。アメリカ人に「ピザ」って発音しても「?」ってなります。発音は「ピッツァ」と言わないと多分わからないと思います。ここで言うイタリアのやつの方の発音です。 https://t.co/k8Lpp8kkym
— ☆Taku Takahashi (@takudj) August 5, 2016
内容より女の人に目がいくわがはい https://t.co/I9SOkZ9NQI
— い り (@slikmund_berry) August 5, 2016
ってか米英語でもピッツァ。ピザは日本語。 https://t.co/NpYPKbU1V2
— Nobuqatsu▽Minoula (@nobusik) August 5, 2016
出典:なぐも@2日目東A49a
水餃子が海を渡って日本で焼き餃子になったような…?w
[amazonjs asin=”B00K8YQ1E2″ locale=”JP” title=”グルメグランプリ優勝店石釜PIZZA 23cm! おまかせ3枚セット”]
Be the first to comment